TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1992-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Traction (Rail)
  • Rail Transport Operations
CONT

... when an engine or unit is placed on the head end of a train to operate over a portion of a subdivision only, the number of the engine operating through may be used.

Français

Domaine(s)
  • Traction (Chemins de fer)
  • Exploitation (Transport par rail)
CONT

(...) quand une locomotive ou une unité est placée à la tête d'un train mais n'y demeure que sur une partie de subdivision, le numéro de la locomotive allant d'un bout à l'autre de cette subdivision peut être utilisé.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2002-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1999-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

To position one's hand and fingers on the handle of a rock to deliver it with a turn from left to right for a right-handed curler, from right to left for a left-handed curler. To deliver a rock while giving it an in-turn effect.

OBS

in-turn (noun): A clockwise rotation given to a rock in the delivery by a right-handed curler. A counterclockwise rotation given to a rock in the delivery by a left-handed curler.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Pour un curleur, une curleuse, positionner la main et des doigts sur la poignée d'une pierre pour la relâcher avec une courbe de gauche à droite (de 11 h à midi) pour un droitier, une droitière, ou de droite à gauche (de 13 h à midi) pour un gaucher, une gauchère. Exécuter un lancer de pierre en lui imputant un effet intérieur.

OBS

effet intérieur : Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre qui est imprimé à une pierre au moment du lancer par un droitier, une droitière. Mouvement de rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre qui est imprimé à une pierre au moment du lancer par un gaucher, une gauchère.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2000-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Recipes
OBS

savoury: Used in contradistinction to sweet, of food having stimulating flavour. Also to describe a piquant morsel served as the last course at dinner. The object being to clean the palate after the pudding in preparation for the port to follow.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Recettes de cuisine
OBS

savoury : Petit apprêt salé de la cuisine anglaise, servi en fin de repas, soit après le poisson et la viande, soit après l'entremet sucré lorsqu'il y en a un. La gamme des savouries (terme signifiant «choses assaisonnées» est variée : welsh rarebit, brochettes d'huîtres, rôties au fromage etc. [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1997-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Trou semicirculaire qui sert de point d'appui à la godille sur le tableau arrière.

CONT

Une dame de godille.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1989-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Currency and Foreign Exchange
CONT

Spot rate series corresponding to each forward maturity will be of different lengths since a one-month forward contract is concluded the next period, while a twelve-month contract requires twelve periods to mature. Thus, the longer the forward contract, the shorter the corresponding spot rate series.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Politique monétaire et marché des changes
CONT

Les séries des cours du comptant correspondant à chaque échéance des contrats à terme s'étendent sur des périodes de durée différente, étant donné qu'un contrat à un mois se termine la période suivante tandis qu'un contrat à douze mois n'arrive à échéance qu'au bout de douze périodes. Ainsi, plus la durée des contrats à terme est longue, plus la série des cours du comptant est courte.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1992-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2012-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Thermodynamics
  • Cells and Batteries

Français

Domaine(s)
  • Thermodynamique
  • Piles et accumulateurs
DEF

Enthalpie intervenant lors d'un changement de phase.

OBS

Selon les phases, on distingue l'enthalpie de sublimation, de vaporisation et de fusion.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Termodinámica
  • Pilas y acumuladores
DEF

Incremento de entalpía de una substancia cuando experimenta algún cambio de fase a presión y temperatura constantes.

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2000-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Transmission and Reception
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Émission et réception radio
  • Installations de télécommunications

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :